2nd character, 野 can mean "rough" in addition to "wild" and "untamed"
Arden derives from "arduus", steep, challenging, arduous
Masculine / counter gender ton
野 (wild) imparts a masculine feel to the name in Chinese
Arden is traditionally a male given name
Taken individually,
each latent aspect represents
aspirations and values
we hope to impart
But wait, there's STILL more!
Taken together,
three latent aspects point
野
to an even deeper
hidden meaning
野
yě (wild) is the key
野 references "Grass on the Ancient Plain", a classic Chinese poem by Bai Juyi
野火烧不尽,春风吹又生。
Prairie wildfires burn endlessly
yet spring winds bring [the grass] new life.
On the surface, Bai Juyi penned a poem about the cycle of grass and its wondrous vitality: withering and flourishing year after year, always regrowing after wildfires
The second couplet, shown above, is synonymous with resilience in Chinese culture
An inauspicious name?
The subject of the poem's resilience is the grass; on the other hand the character from our name, 野 (wild), refers to the the adversity: the wildfires.
Seemingly an inauspicious name indeed!
But taken in context of the whole name, 然 suggests a naturalness, ease, and serenity with which to meet the adversity of野
"I am the fire, and I am the forest."
A Zen teaching emerges:
We are not separate from our perceived obstacles.
In choosing this name, we hope Arden will embrace life's challenges not as external forces to overcome, but as integral parts of her growth—meeting adversity with the natural grace of 然 and the wild vitality of 野
Appendix 1: Architecture Diagram
Appendix 2: Namesakes
Arden @ Arden
Yammy + Yam
Appendix 3: Why is our codename Yammy?
1
Nadia likes yams
2
Sherwin dreamt that Nadia wanted to name baby after yam
3
Thus, Yammy
Appendix 4: The story behind the poem
An aside about Bai Juyi's Farewell on the Ancient Plain
離離原上草 (lí lí yuán shàng cǎo) Lush and thick, grass on the ancient plain
一歲一枯榮 (yī suì yī kū róng) One year withering, one year flourishing
野火燒不盡 (yě huǒ shāo bù jìn) Wildfire burns but cannot exhaust it
春風吹又生 (chūn fēng chuī yòu shēng) Spring wind blows and it lives again
遠芳侵古道 (yuǎn fāng qīn gǔ dào) Distant fragrance encroaches on the ancient road
晴翠接荒城 (qíng cuì jiē huāng chéng) Its emerald green overruns the ruined city
又送王孫去 (yòu sòng wáng sūn qù) Again I bid farewell to my dear friend
萋萋滿別情 (qī qī mǎn bié qíng) I find I'm crowded full of parting's feelings.
The poem's tone is contemplative and tinged with sadness as the speaker reflects on the departure of a noble friend. The grass's ability to regenerate despite adversity serves as a symbolic reminder of the enduring strength and adaptability of life.
Bai Juyi was 16 when he wrote this poem, which he submitted to a scholar's exam. The exam had a fixed topic: Grass.
So on the surface, the poem is about grass:
Lines 1-4: grass in nature
Lines 5-6: grass interacting with human society.
But then he drops Line 7-8: surprise this poem is actually about impermanence and the human condition